Table of Contents
Estoy de vuelta y voy a seguir escribiendo este boletín. ¡Hola a todas las caras nuevas!
Para aquellos que no me conocen, soy Peter Ippolito, uno de los socios fundadores aquí en English4Kids, junto con Rodrigo Galdamez (nuestro genio de la enseñanza de idiomas), y mi hermano Robert Ippolito (quien mantiene todo unido).
Estoy aquí en Massachusetts (en el noreste de los EE.UU.), donde estamos entrando en otoño—la mejor temporada del año. Hemos dejado atrás el calor del verano y ahora estamos disfrutando de días soleados que no son ni demasiado calientes ni demasiado fríos. En tres o cuatro semanas, las hojas se convertirán en hermosos tonos de rojo, naranja y amarillo.
Mis hijas llevan unas dos semanas en el nuevo año escolar. A Bella le encanta primer grado, aunque le tocó la maestra estricta, y se quedó sorprendida la primera vez que la maestra puso orden en el aula. Creo que será bueno para ella. Daniela está súper emocionada con su nueva guardería (¡y con el hecho de que puede caminar todos los días a la escuela con Mamá!).
En fin… ¿qué está pasando con English4Kids?
La versión Beta de nuestro Coach Isabella, impulsado por IA, terminará pronto. Agradecemos mucho a todos los que han jugado con nosotros y nos han dado su retroalimentación. Hemos estado incorporando todos esos comentarios en un producto mejorado, que saldrá en las próximas semanas. Probablemente habrá un costo nominal por la versión completa para cubrir el uso de CPU del modelo de IA, pero todos los estudiantes actuales recibirán un descuento muy real, ¡y creo que será algo con lo que todos estarán muy contentos!
Nuestra línea para Adultos sigue creciendo. Y estamos trabajando arduamente para seguir mejorando el currículo. El equipo de aprendizaje también está trabajando en mejorar los ejercicios en Pathwright.
Como siempre, Rodrigo y el equipo de aprendizaje están obsesionados con nuevas formas de ayudar a las personas a recordar más palabras, perder el miedo a hablar, mejorar su pronunciación y hablar con más fluidez.
Artículo destacado: Cómo construir un hábito—o por qué tenemos horarios fijos.
¿Te has preguntado si tu hijo puede comprometerse con las clases de inglés?
¿Te preocupa tener que arrastrarlo a clases de inglés día tras día?
Como padre de dos hijas de carácter fuerte, ¡te entiendo perfectamente!
No hay nada más agotador que intentar obligar a un niño que no quiere hacer su tarea o asistir a una clase.
Afortunadamente, hay una manera simple de crear un hábito de practicar inglés cada día, sin discusión.
El año pasado, estaba enseñando a leer a mi hija de 5 años.
Tenemos un excelente libro que los padres pueden usar para enseñar a sus hijos a leer en 100 lecciones diarias. El libro tiene millones de historias de éxito y un enfoque extremadamente bien pensado. Yo estaba muy emocionado por probarlo.
Y durante las primeras tres o cuatro lecciones, Bella también estaba emocionada.
Era algo nuevo. Y tenía la atención completa de papá.
Pero después de algunas lecciones, empezó a perder interés.
Cada vez que agarraba el libro de lectura, ella tenía una nueva excusa.
“Estoy cansada.”
“Pero ahora mismo estoy pintando.”
“No me siento bien.”
“Hagámoslo después de la cena. Lo prometo.”
“Hagámoslo mañana. Lo prometo.”
Desafortunadamente, intenté sobornarla con un poco de dulces. Intenté amenazarla con quitarle el tiempo de televisión.
Y aunque estos incentivos la hacían sentarse en la mesa conmigo, su esfuerzo era mediocre, resistiendo de manera silenciosa durante toda la lección.
Desesperado, releí la introducción del libro.
Encontré un consejo increíblemente obvio:
Elige una hora fija para la clase todos los días. Construye un hábito.
Así que declaré que a las 5:30 pm, justo antes de la cena, sería nuestro momento para hacer la lección de lectura.
Los primeros días, enfrenté las excusas habituales.
Sin embargo, para el tercer día, Bella había incorporado la lección de lectura antes de la cena en su rutina.
Después de que su amiga se fue a casa y vio que mamá estaba preparando la cena…
¡Simplemente se sentó en la mesa con su libro de lectura!
La resistencia diaria desapareció por completo. Leer ahora era solo una parte de su día… tan indispensable como la hora del baño o el cuento nocturno.
Un par de semanas después, pensando que había tenido un día particularmente largo en la escuela y la gimnasia, decidí saltarme la lección de lectura.
Cuando vio que mamá estaba preparando la cena, ella agarró su libro.
“¡Papá, tenemos que hacer nuestra lección de lectura!”
Whoa, pensé.
Ahora estamos en la lección 78. Su lectura está mejorando drásticamente, día tras día. Y ambos disfrutamos genuinamente los 15 minutos que pasamos juntos.
Los niños (y siendo honestos, también nosotros los adultos) somos criaturas de hábitos.
Una vez que un hábito está establecido, lo seguirán.
Algunas grandes escuelas de inglés anuncian: “¡Toma tu clase cuando quieras!”
Esto es muy tentador.
Estás ocupado. Tu hijo está ocupado. Tienes karate, gimnasia, clases de música, etc. A veces tu hijo está cansado o enfermo.
¿Por qué no tener un horario completamente flexible?
Pensé lo mismo con las lecciones de lectura.
“Vamos a hacerlas cuando tengamos un minuto cada día”, pensé.
Debí haber sabido que eso no funcionaría.
Si tu hijo puede tomar la clase cuando quiera, enfrentarás un sinfín de excusas. Nunca construirás la rutina. “Hagámoslo por la tarde” se convierte en “hagámoslo después de la cena”, luego en “hagámoslo mañana por la mañana, ¡lo prometo!”
La mayoría de las personas se rendirán después de solo un par de semanas, mucho antes de que el niño aprenda algo de inglés.
En lugar de eso, escoge clases (o horas de práctica) con un horario regular.
Con un horario regular, tu hijo rápidamente incorporará la clase de inglés en su rutina.
Después de unos días de adaptación, asistir a las clases será algo automático.
(Por supuesto, también tienes que hacer que las clases sean realmente divertidas, pero ese es otro tema).
Tu hijo estará bien encaminado hacia hablar inglés con fluidez.
Dichos en inglés
Dichos en inglés
“Saved by the bell” (“salvado por la campana”) significa que fuiste salvado porque se acabó el tiempo… como en la popular serie de televisión, Saved by the Bell, que indicaba el final del período. “Pensé que mi jefe iba a enojarse por ese error, ¡pero luego terminó la reunión y fui saved by the bell!”
Origen: Aunque muchas personas piensan que esta frase se refiere al boxeo, en realidad se remonta a un tiempo en que las personas eran enterradas con una cuerda conectada a una campana sobre el suelo en caso de que fueran enterradas vivas por accidente. Si alguien era “saved by the bell”, significaba que no estaban muertos en realidad y podían ser desenterrados a tiempo.
“Mad as a hatter” significa que alguien está loco. (La palabra “mad” en inglés puede significar enojado, pero también “loco”). “You see that guy? He’s mad as a hatter!” “¿Viste a ese tipo? ¡Está loco!”)
Origen: Esta frase se hizo popular gracias a Alicia en el País de las Maravillas de Lewis Carroll, pero su origen es más oscuro. En los siglos XVIII y XIX, los sombrereros (o “hatters”) usaban mercurio en el proceso de hacer sombreros, lo que causaba envenenamiento por mercurio. Esto conducía a síntomas como temblores, alucinaciones y comportamiento errático, de ahí la frase “mad as a hatter.”
Y ya que estamos, aquí tienes algunas otras formas de decir que alguien o algo no está completamente cuerdo:
- “Out of their mind.”
- “Losing their marbles.”
- “Off their rocker.”
- “Three fries short of a happy meal.”
Historia divertida del idioma inglés
Si has estudiado inglés, te habrás dado cuenta de que a menudo hay dos palabras para básicamente lo mismo: una palabra elegante y una palabra común.
Por ejemplo, un “pig” (cerdo) es el animal, pero comemos “pork” (puerco). De manera similar, comemos “beef” (carne de res), “venison” (venado) y “mutton” (cordero), pero los animales son “cows”, “deer” y “sheep”.
Un letrero podría decir “Please purchase your stickers at the counter” (Por favor, compren sus sticker en el mostrador.), pero en el inglés cotidiano casi ningún hablante de inglés diría “purchase“. Decimos “buy“.
Los economistas escriben sobre el costo del “labor“, pero la gente se queja de su “work”.
Los letreros a menudo te advierten que “Don’t forget your parcels” (No olvides tus paquetes), pero nosotros siempre decimos “packages” o “bags“.
En todos estos casos, la palabra elegante escrita proviene del francés. La palabra común proviene del inglés antiguo o, ocasionalmente, incluso del nórdico antiguo.
En 1066, después de que los normandos (básicamente vikingos que hablaban francés) conquistaron Inglaterra, la gente común continuó hablando inglés antiguo, pero la nueva aristocracia hablaba francés. De ahí que desarrolláramos una forma común de decir muchas cosas (derivada del inglés antiguo) y una forma elegante (del francés).
Una de las señales más grandes de que alguien que habla un inglés perfecto no es un hablante nativo es que usa una “palabra elegante” en el habla cotidiana. “Oh I forgot my parcel!” (¡Oh! ¡Se me olvidó mi paquete!)” Es completamente correcto y comprensible, ¡pero ningún hablante nativo lo diría así!
A medida que aprendes inglés, ciertamente no deberías preocuparte por esto. Las palabras elegantes son completamente comprensibles. Pero, si te preguntabas por qué los periódicos y los letreros en el aeropuerto siguen usando estas palabras que nadie dice… ¡ahora ya sabes!